sábado, 1 de novembro de 2008

Labassurionderrá - o mais novo "sucesso" e-vão-gélido!! ouçam é realmente cômica e desastrosa!!

Encontrei no Blog do meu amigo Kedssoni ASSEM-BERÉIA DE DEUS , uma música que é no mínimo trágica e cômica, eu confesso que quase me acabo de rir, parece piada, mas é uma verdade, e olha que é uma das mais tocadas no mundo "e-vã-gélico", é uma tristeza só, mas até agora eu não consegui distinguir o que é o tal "labassurionderrá" que essa mulher tanto canta, se é uma anjo ou uma cidade, mas misericórdia, o que é que esse povo falta inventar!!coitada da mulher, acho que nem ela sabe o que está cantando. Só Deus pra ter misericórdia, não deixe de ouvir e "curta" a música lendo toda a letra, daqui à uns dias estarão cantando nos púlpitos das igrejas, aí será o fim!!!

 Graça Ramalho - Labassurionderrá


A letra dessa pérola!

Veja Irmão o lugar que eu andei
Falo do anjo que eu pôde contemplar
Ele é lindo, estreitinho e maravilhoso
E o nome do Lugar e Labassurionderrá

I plá, plá, plá, plá
iplá Labassurionderrá
I plá, plá, plá, plá
Não diminui e nem também posso aumentar

Veja irmãos que eu ainda vou falar
Deste anjo que eu pôde contemplar
Ele tinha as veste branca, olhos de fogo meus irmãos
lhe falo do que eu pôde contemplar

I plá, plá, plá, plá
iplá Labassurionderrá
I plá, plá, plá, plá
Não diminui e nem também posso aumentar

Veja irmãos que eu ainda vou falar
Deste anjo que eu pôde contemplar
Ele é alto e o cabelo encaracolado, meus irmãos
Só lhe falo do que eu pôde contemplar

I plá, plá, plá, plá
iplá Labassurionderrá
I plá, plá, plá, plá
Não diminui e nem também posso aumentar

Veja irmãos que eu ainda vou falar
Deste anjo que eu pôde contemplar
Ele é lindo estreito e maravilhoso
e o nome deste anjo é labassuriondêêê

I plá, plá, plá, plá
iplá Labassurionderrá
I plá, plá, plá, plá
Não diminui e nem também posso aumentar!!


O irmão Kedssoni ainda descobriu o que pode parecer ainda mais absurdo, é que o próprio cântico em si, tem uma certa coincidência... A palavra "Labassurionderrá" pode ser subdividida da seguinte forma:
LA La;
BASSURI basura;
ON dónde;
DERRÁ dejarla.

Portanto, temos aí uma frase em espanhol: "LA BASURA, ¿DÓNDE DEJARLA?" Em português, ficaria assim: "O lixo, onde deixá-lo?"
Fazendo o mesmo com o nome do anjo de cabelos encaracolados, ficaria assim: "O lixo, onde o deixei?"
Talvez, quem sabe, tenha sido uma visão na qual Graça Ramalho foi alertada a respeito do lixo que tem tomado conta de muitas igrejas pelo Brasil afora... ou não...

O que acharam?

Nenhum comentário: